INFORMATION

  • 応援!「大槌エコたわし活動」
    スケッチ日和通信「エコたわし」
  • 犬猫みなしご救援隊 栃木拠点ブログ(リニューアル)
    犬猫みなしご救援隊 栃木拠点ブログ
  • FreePets
    FreePets
  • クリック募金
    東北関東大震災 緊急支援クリック募金
  • 犬猫救済の輪
  • どうぶつ救援本部(リニューアル)
    緊急災害時動物救援本部
  • 東北地震犬猫レスキュー.com
  • 70匹の猫達その後のお知らせ
    70匹の猫達

2012年7 月

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

最近のコメント

All Nao-champ Studio 別館

  • もう一つのブログ「撮った!保存した!で終わる前に…」
    もう一つのブログ

WWF

  • ジュゴンを守ろう!基地は要りません!
フォトアルバム
Powered by Typepad
登録年月 09/2006

« 「台湾に行きたいわ~ん」成就せり! vol.3 | メイン | 阿蘇でランチ »

2010/01/30

コメント

union-jackさん☆彡
ハイ、甘えん坊です(^^♪
ま、確かに押し付けがましいグルーミングかもしれませんな(笑)
ラストの写真は、その通り、押さえ込まれて10秒のちび平です。

海外だと単語だけの方が通じたりしますね。
それでも、union-jackさんのように外国人のお友達と
楽しく会話したいなぁ~とは思っちゃいますね(^^♪

相変わらず甘えん坊のちび平ちゃんですね。
ちび平ちゃんたら上から覆いかぶさるから、霄ちゃんは息苦しくなっちゃったんじゃないのぉ?(笑)
最後の写真は、どこがどうなっているやらって感じになってますね。
お母さんに押さえ込まれたちび平ちゃん…ですか?

英語を母国語にしてる人達って、私達が学校やテキストで教わった文法とは200%違う文法や単語を遣うので、時々「?!?!」ってなりますね。
「そんな簡単に言えるの?」みたいな。英語と米語で違うし。
ダイジョブダイジョブ、要は通じりゃいいんですもん(笑)

マイキーさん☆彡
霄としてはゆっくり昼寝だったのでしょう。
じゃれあっているというよりは、霄はお怒りモードです(笑)

日本語の感覚で英語を考えると、???ですね。
翻訳サイトでは、逆に日本語の主語などを表記しないと、
訳が変になることもあります。
ま、いずれにしても、日本語が世界共通語なら助かるのに(笑)

iharajaさん、こんにちは♪
霄ちゃん、日向で気持ち良さそうに寝てたんですね、そこに、ちび平ちゃんが僕もって来たんですね♪
1分後にお互いクルーミングしあって、その1分後にはじゃれあっていたんですね♪
英語はさっぱりですが、確か日本の英語は主語があって、Iとかyouとか、myとかつけますが、本場では主語はなと聞いた事があります。
inは以内にって言う意味合いで使われるんですね、私はinと聞くと、~の中にとか、そういう意味しかわかりません。(汗)
よい勉強になりました♪

りりあんさん☆彡
お、英語を勉強中ですか?偉いなぁ。
私も何度かトライしてフェードアウト状態 (^^ゞ
そうそう、翻訳サイトは結構お役立ちなんですけど、
確かに、時に「なんじゃ、これ~?」という訳に出くわします(笑)

おお、今、生きた英会話を独学中なので大変ためになりました~♪
翻訳サイト、私もよく使ってますけど
「ん?」って訳のときもありますよね(^_^;)

この記事へのコメントは終了しました。